1 | |
HStAOrient5a: 23v Rivāyet olınur ki Hārūnuñ ʿAbbāse nām bir hemşīresi var idi // cemāl ü kemāl ṣāḥibesi idi. Dāḫil‑i meclis‑i Hārūn idi. // Caʿfer anı nikāḥ ėtmişdi. Ammā mücāmaʿat olmamaq şarṭıyla mücerred // maḥrem olmaġ‑içün. Caʿfer daḫı güzel civān idi. Bir gün ikisi // tenhā cemʿ olub biri pervāne biri şemʿ olur şarṭı ibṭāl ėderler. Āḫir ʿAbbāse ḥāmil olub sırr fāş ėderler. Bermekīlerüñ // aʿdāsı hücūm ėdüb Caʿfer qatl olınur. Birāẕeri Fażl [ve] babası // Yaḥyā ḥabs olınub bi‑l‑cümle Bermekīlerin rişte‑i devletleri şikeste // olub ʿaqd‑i vezāret‑i [Caʿfer] Fażl bin Rebīʿa nisbet olur. İmām // Ebū Yūsuf bunuñ zamānında qāżī olub ve İmām Muḥammed vālī‑yi // Beytu l‑Māl olub İmām Şāfiʿī ḥużūr‑i Hārūnda bi‑d‑defaʿāt // Ebū Yūsuf ve İmām Muḥammed ile baḥs̱ ėtmişdür dėrler ve İmām Aḥmed bin // Ḥanbel daḫı mülāzim‑i meclis idi dėrler. Müddet‑i ḫilāfet sāl 23. // Emīn Muḥammed bin Hārūn: anası Zübeydedür. Müddet‑i ḫilāfet sene 4 // māh 7. Meʾmūn bin Hārūn: afżal ve aʿlam‑i [ʿulemāʾ vü] ḫulefāʾ‑i ʿAbbāsīyedür. // Eks̱er‑i ʿulūm‑i ḥikemīye bunuñ ʿahdinde lisān‑i ʿarabī ile tercüme qılınmışdur. // Müddet‑i ḫilāfet sene 20 şehr 5. Muʿtaṣım Billāh Muḥammed bin Hārūn: künyeti [!] // Ebū İsḥāqdur. İʿtizāle meyli var idi. Sekiz yıl sekiz ay sekiz gün // ḫilāfet sürdi. Ḫalīfe‑i müs̱emmen dėrler. El‑Vās̱iq Billāh bin el‑Muʿtaṣım Marginal note (1), fol. 23v, right: ʿAhd‑i Hārūn er‑Reşīd Muḥammed el‑Mehdī ki // Mūsā el‑Hādīnüñ qarındaşıdur // beyʿat o sene emāret // sene‑i vefāteş sene‑i // müddet‑i ʿömreş sene‑i // evlādeş nefer ʿaded. // Sekiz defʿa ḥacc ėtmişdür // bir defʿa Mekkeden Medīne‑i // Şerīfe piyāde vardı. // Her gün yüz rekʿat // namāz qılurdı // vezīrleri āl‑i // Bermekden Yaḥyā ve Caʿfer // ve Fażl bin Rebīʿ idi // Ramażān‑zāde. Min lehū. |